Неточные совпадения
Толковал и говорил и с приказчиком, и с мужиком, и мельником — и что, и как, и каковых урожаев можно ожидать, и на какой
лад идет у них запашка, и по сколько хлеба продается, и что выбирают весной и осенью за умол муки, и как зовут каждого мужика, и кто с кем в родстве, и где купил корову, и чем кормит свинью —
словом, все.
Проехавши пятнадцатую версту, он вспомнил, что здесь, по
словам Манилова, должна быть его деревня, но и шестнадцатая верста пролетела мимо, а деревни все не было видно, и если бы не два мужика, попавшиеся навстречу, то вряд ли бы довелось им потрафить на
лад.
Послушайте, ужли
слова мои все колки?
И клонятся к чьему-нибудь вреду?
Но если так: ум с сердцем не в
ладу.
Я в чудаках иному чуду
Раз посмеюсь, потом забуду.
Велите ж мне в огонь: пойду как на обед.
Николай Петрович объяснил ему в коротких
словах свое душевное состояние и удалился. Павел Петрович дошел до конца сада, и тоже задумался, и тоже поднял глаза к небу. Но в его прекрасных темных глазах не отразилось ничего, кроме света звезд. Он не был рожден романтиком, и не умела мечтать его щегольски-сухая и страстная, на французский
лад мизантропическая [Мизантропический — нелюдимый, человеконенавистнический.] душа…
Голос его, раньше бесцветный, тревожный, теперь звучал уверенно,
слова он произносил строго и немножко с распевом, на церковный
лад.
Строгая, чистая комната Лидии пропитана запахом скверного табака и ваксы; от сапогов Дьякона пахнет дегтем, от белобрысого юноши — помадой, а иконописец Одинцов источает запах тухлых яиц. Люди так надышали, что огонь лампы горит тускло и, в сизом воздухе, размахивая руками, Маракуев на все
лады произносит удивительно емкое, в его устах,
слово...
Пан с трубкой говорил по-русски порядочно, по крайней мере гораздо лучше, чем представлялся. Русские
слова, если и употреблял их, коверкал на польский
лад.
Любезна мне игра ума и
слова:
Простая речь жестка. Уборы красят
Красивых жен; высокие палаты
Прикрасами красны, а речи — складом,
Теченьем в
лад и шуткой безобидной.
Сбирается народ?
Если ученик ошибался, Кранц тотчас же принимался передразнивать его, долго кривляясь и коверкая
слова на все
лады. Предлоги он спрашивал жестами: ткнет пальцем вниз и вытянет губы хоботом, — надо отвечать: unten; подымет палец кверху и сделает гримасу, как будто его глаза с желтыми белками следят за полетом птицы, — oben. Быстро подбежит к стене и шлепнет по ней ладонью, — an…
Тут она не тревожила его никакими определенными и неразрешимыми вопросами; тут этот ветер вливался ему прямо в душу, а трава, казалось, шептала ему тихие
слова сожаления, и, когда душа юноши, настроившись в
лад с окружающею тихою гармонией, размягчалась от теплой ласки природы, он чувствовал, как что-то подымается в груди, прибывая и разливаясь по всему его существу.
Слова эти настроили нас на благодушный
лад.
Перстень покосился на Иоанна. Царь лежал с сомкнутыми глазами; рот его был раскрыт, как у спящего. В то же время, как будто в
лад словам своим, Перстень увидел в окно, что дворцовая церковь и крыши ближних строений осветились дальним заревом.
Но скоро он заметил, что между этими людьми не всё в
ладу: пили чай, весело балагуря про разные разности, а Никон нет-нет да и собьётся с весёлого
лада: глаза вдруг потемнеют, отуманятся, меж бровей ляжет ижицей глубокая складка, и, разведя ощипанные, но густые светлые усы большим и указательным пальцем, точно очистив путь
слову, он скажет в кулак себе что-нибудь неожиданное и как будто — злое.
Все горячо и радостно за него хватаются, все повторяют его, носятся с ним, толкуют на все
лады, особливо, если"хорошее
слово"имеет ближайшее отношение к современной действительности, к тем болям, которые назрели у каждого в душе и ждали только подходящего выражения, чтобы назвать себя.
Примеры этой трупной немощи изобилуют; примеры наглядные, для всех вразумительные. Приведу здесь один, наиболее нам близкий: так называемую потребность"содействия".
Слово это у всех на языке и повторяется на все
лады, так что, казалось бы, только явись это желанное"содействие", мы в ту же минуту сели бы и поехали. Но именно"содействие"-то и не является, а не является оно… как вы, однако ж, думаете, почему оно не является?
Должно быть, он испытывал большое удовольствие, перечисляя имена угодников и города, — лицо у него было сладкое, глаза смотрели гордо.
Слова своей речи он произносил на тот певучий
лад, которым умелые рассказчики сказывают сказки или жития святых.
Он вынес из больницы что-то по-новому тяжёлое, мрачный образ этого человека глубоко врезался в память. Увеличилось ещё одним количество людей, обиженных жизнью. Он хорошо запомнил
слова сторожа и переворачивал их на все
лады, стараясь понять их смысл. Они мешали ему, возмущая глубину его души, где хранил он свою веру в справедливость бога.
Цирк, его «камрады», коверкавшие на иностранный
лад русский язык, и иностранные женщины, с которыми я за все время сказал каких-нибудь десять
слов, уже с первых дней показался мне чужим, а потом скучным.
Пока я фантазировал на все
лады, Александр Николаевич не спускал с меня глаз, и, когда я кончил фантастическое повествование, он взял с меня
слово непременно написать этот рассказ.
Слова молитвы, похожей на требование, вылетали из круглых ртов белым паром, замерзая инеем на бровях и усах басов, оседая в бородах нестройно подпевавшего купечества. Особенно пронзительно, настойчиво и особенно не в
лад хору пел городской голова Воропонов, сын тележника; толстый, краснощёкий, с глазами цвета перламутровых пуговиц, он получил в наследство от своего отца вместе с имуществом и неукротимую вражду ко всем Артамоновым.
Это было неверно по отношению ко мне, завидовал я много и многому; между прочим, зависть мою возбуждала способность Башкина говорить каким-то особенным, стихоподобным
ладом с неожиданными уподоблениями и оборотами
слов. Вспоминаю начало его повести об одном любовном приключении...
Надо заметить, весь разговор происходил на странном каком-то языке. Варвара коверкала
слова, произнося их на чухонский
лад; Беккер скорее мычал, чем говорил, отыскивая русские
слова, выходившие у него не то немецкими, не то совершенно неизвестного происхождения.
Словом, дом Гаврилы Степаныча пришелся как нельзя более под
лад общежительному и бесцеремонному образу мыслей обитателей — го уезда, и единственно скромность г. Акилина была причиною тому, что на дворянских съездах в предводители избирался не он, а отставной майор Подпекин, человек тоже весьма почтенный и достойный, хотя он и зачесывал себе волосы на правый висок из-за левого уха, красил усы в лиловую краску и, страдая одышкой, в послеобеденное время впадал в меланхолию.
В заключение портрета скажу, что он назывался Григорий Александрович Печорин, а между родными просто Жорж, на французский
лад, и что притом ему было 23 года, — и что у родителей его было 3 тысячи душ в Саратовской, Воронежской и Калужской губернии, — последнее я прибавляю, чтоб немного скрасить его наружность во мнении строгих читателей! — виноват, забыл включить, что Жорж был единственный сын, не считая сестры, 16-летней девочки, которая была очень недурна собою и, по
словам маменьки (папеньки уж не было на свете), не нуждалась в приданом и могла занять высокую степень в обществе, с помощию божией и хорошенького личика и блестящего воспитания.
Слова: «произведу», «предоставлю», «руководствуй» — так и висели в воздухе, повторялись на все
лады.
George не обращала ни малейшего внимания на мысль автора, на общий
лад (ensemble) пиесы и на тон реплики лица, ведущего с нею сцену; одним
словом: она была одна на сцене, другие лица для нее не существовали.
Дробыш взмахнул несколько раз золотым пенсне на шнурке и сказал беспечно, чуть-чуть растягивая
слова на еврейский
лад...
— Страшные речи говоришь, Иван, — начинает он, кивая головой не в
лад словам своим, и голос его вздрагивает, ломается, руки ищут чего-то, быстро шаря по земле, шуршат песком.
Офицеры верхами ехали впереди; иные, как говорится на Кавказе, джигитовали, [Джигит — по-кумыцки значит храбрый; переделанное же на русский
лад джигитовать соответствует
слову «храбриться».] то есть, ударяя плетью по лошади, заставляли ее сделать прыжка четыре и круто останавливались, оборачивая назад голову; другие занимались песенниками, которые, несмотря на жар и духоту, неутомимо играли одну песню за другою.
— Si monsieur le desire, [Если вам, сударь, угодно (фр.).] — проговорил внезапно господин Пиношэ, остановившись перед дверью (из двух секундантов он был, очевидно, самый бойкий на язык, и ему было поручено вести переговоры — мосье Лекок только похрюкивал одобрительно), — si monsieur le desire, — повторил он (тут Вязовнину вспомнился мосье Галиси, его московский куафер, который часто употреблял эту фразу), — мы можем отрекомендовать одного из офицеров нашего полка — le lieutenant Barbichon, un garçon très devoue, [Лейтенанта Барбишона, очень преданного малого (фр.).] который, наверное, согласится оказать услугу «à un gentleman» [«джентльмену» (англ.).] (господин Пиношэ выговорил это
слово на французский
лад: жантлеман) — вывести его из затруднения и, став вашим секундантом, примет ваши интересы к сердцу — prendpa à co eur vos interets.
Да так оно на
лад пошло, что через год какой-нибудь стал Морковкин что ни на есть первым учеником: без запинки читает, пишет, ровно бисер нижет, на счетах кладет и на бумаге всякие числа высчитывает — одно
слово, стал с неба звезды хватать.
Ни конца ни краю играм и песням… А в ракитовых кустиках в укромных перелесках тихий шепот, страстный, млеющий лепет, отрывистый смех, робкое моленье, замирающие голоса и звучные поцелуи… Последняя ночь хмелевая!.. В последний раз светлый Ярило простирает свою серебристую ризу, в последний раз осеняет он игривую молодежь золотыми колосьями и алыми цветами мака: «Кошуйтеся [Живите в любви и согласии.], детки, в
ладу да в миру, а кто полюбит кого, люби дóвеку, не откидывайся!..» Таково прощальное
слово Ярилы…
Русский народ, будучи в делах веры сильно привержен к букве и обряду, сохраняет твердое убежденье, что молитва ли церковная, заговор ли знахарский действует лишь тогда, если в них не опущено и не изменено ни единого
слова и если все прочтено или пропето на известный
лад исстари установленным напевом.
*
Ой, во городе
Да во Ипатьеве
При Петре было
При императоре.
Говорил
словаНепутевый дьяк:
«Уж и как у нас, ребята,
Стал быть, царь дурак.
Царь дурак-батрак
Сопли жмет в кулак,
Строит Питер-град
На немецкий
лад.
Видно, делать ему
Больше нечего,
Принялся он Русь
Онемечивать.
Бреет он князьям
Брады, усие, —
Как не плакаться
Тут над Русию?
Не тужить тут как
Над судьбиною?
Непослушных он
Бьет дубиною».
А в ушах звенело и переливалось на тысячу
ладов: «Прости, родная» — последние
слова, обращенные ко мне подругой…
— Кой чёрт небрежно? В небрежном письме смысл и
лад есть, есть содержание, а у тебя… извини, даже названия подобрать не могу! Сплошная белиберда!
Слова и фразы, а содержания ни малейшего. Всё твое письмо похоже точь-в-точь на разговор двух мальчишек: «А у нас блины ноне!» — «А к нам солдат пришел!» Мочалу жуешь! Тянешь, повторяешься… Мысленки прыгают, как черти в решете: не разберешь, где что начинается, где что кончается… Ну, можно ли так?
Теркин опять употребил мысленно свое
слово, переделанное им на русский
лад и подслушанное у одного инженера-поляка.
На Александре Ивановиче, как известно, житье за границей больше всего отлиняло в его стиле в виде частого употребления не совсем русских оборотов и иностранных
слов, которые он переделывал на свой
лад.
Мы смотрели на Сару Бернар и приходили от ее трудолюбия в неописанный восторг. Были местечки в ее игре, которые трогали нас почти до слез. Слезы не потекли только потому, что вся прелесть стушевывалась искусственностью. Не будь этой канальской искусственности, этого преднамеренного фокусничества, подчеркивания, мы, честное
слово, заплакали бы и театр содрогнулся бы от рукоплесканий… О талант! Кювье сказал, что ты не в
ладу с гибкостью! А Сара Бернар страсть как гибка!
Выписка из завещания Кропотова была читана и перечитана Владимиром с нетерпением и вниманием, свойственными его положению. Вот она, почти
слово в
слово. Надо помнить, что Паткуль переделал большею частью слог завещателя на свой
лад.
— Видимо, компанейка… — соображал Сакердон, коверкая на свой
лад слово «компаньонка».
Рылась в словаре, подыскивала
слова. Наконец перевела: «Если не будешь ошибаться, не придешь ни к чему толковому; хочешь возникнуть, — возникай на собственный
лад».
Сначала лениво ползла она с истопниками, конюхами и полотерами по задним дворам, по коридорам и передним; но лишь раздалось
слово: «Проснулся!» — все в доме вытянулось в струну; шаги, движения,
слова, взоры, дыхание выровнялись и пошли в меру; бесчисленные проводники от великого двигателя — Бирон — навели в несколько минут весь Петербург на этот
лад.
— Да, он все дело на свой
лад настроил, да черно на душе его, так и всем будет: сладко во рту, да горько на сердце отрыгается! — вставил свое
слово Зверженовский.
Слух о внезапной смерти Баратова облетел всю Москву с быстротою срочной эстафеты. Известие это варьировалось на разные
лады и приобрело в конце концов фантастическую окраску: толковали о преступлении, отраве, мести, ревности,
словом, в устах московских кумушек сложился целый роман.
Все на самые различные
лады понимают учение Христа, но только не в том прямом простом смысле, который неизбежно вытекает из его
слов.
Не был он мироедом в великорусском смысле этого
слова, потому что в малороссийских селах мироедство на великорусский
лад неизвестно, а был, что называется, дукач — человек тяжелый, сварливый и дерзкий.
Последние
слова были прочтены чтецом в совершенном молчании. Высокий малый грустно опустил голову. Очевидно было, что никто не понял этих последних
слов. В особенности
слова: «я приеду завтра к обеду» видимо даже огорчили и чтеца и слушателей. Понимание народа было настроено на высокий
лад, а это было слишком просто и ненужно-понятно; это было то самое, что̀ каждый из них мог бы сказать и что̀ поэтому не мог говорить указ, исходящий от высшей власти.